11 palabras en alemán que no tienen traducción

¡Nueva lista de 11 palabras en alemán que no tienen traducción! Nos encanta el vocabulario, y nos encanta hablar un spandeutsch del bueno. Estas palabras son perfectas para que introduzcas en tu día a día y, aunque no tengas un C1 en alemán, se trata de palabras actuales que elevarán tu nivel y te harán sonar de una manera más natural.

¿Empezamos?

 

 


 

1) das Abendbrot 🍞

der Abend = tarde/noche

das Brot = pan

el pan de la tarde

Una deliciosa tradición alemana: una rebanada de pan con queso o embutido (o lo que se te ocurra), que hace de cena “fría”. ¡Riquísimo! Aunque hoy en día algunos lo consideran anticuado y optan por una cena más “normal”.

 

 

2) die Vorfreude 😄

vor = antes

die Freude = alegría

la alegría de antes

La alegría que se siente por un acontecimiento que te apetece muchísimo, como un cumpleaños. Esa expectación y anticipación que al final hasta puede ser mejor que el evento en sí: por eso se dice Vorfreude ist die schönste Freude. 😉

 

 

3) die Geborgenheit 🤗

bergen = rescatar

sich geborgen fühlen = sentirse protegido

Se trata de una sensación de seguridad que sientes solamente en un entorno que te es familiar, en el que estás totalmente cómodo y puedes relajarte.

 

4) die Kehrwoche 🧹

kehren = barrer

die Woche = semana

la semana de barrer

Una costumbre muy común en Baden-Württemberg: el turno de limpieza. Se va asignando cada semana a una persona de la casa la limpieza de las áreas comunes de la vivienda, desde las escalares y el pasillo hasta el portal.

 

 

5) der Kummerspeck 🍫

der Kummer = pena, pesar

der Speck = panza (también tocino)

la panza de la pena

Todos sabemos que a veces, como Gru bien dijo, comemos para no enfrentarnos a los problemas. Despicable me fairy princess GIF - Conseguir el mejor gif en GIFER

Hablamos de esos kilitos que ganas después de una mala racha.

 

 

6) das Fingerspitzengefühl 💕

die Fingerspitze = yema del dedo

das Gefühl = sensación

la sensación en la yema de los dedos

Se trata de algo muy específico: esa sensibilidad, intuición y tacto que muestras hacia otra persona que sabes que se encuentra en una situación difícil, por lo que eliges cuidadosamente las palabras para no herir sus sentimientos. Si bien es algo que se suele usar con personas, también se usa para la capacidad de percibir y comprender situación en escenarios complejos en general.

El origen es curioso. Era un concepto militar que se refería al alemán Erwin Rommel: una intuición propia de comandantes que les permitía evaluar la situación de una operación y evaluar las decisiones tácticas. Tipo un “sexto sentido de la guerra”.

 

 

7) scheinheilig 😈

scheinen = parecer, aparentar

heilig = santo

parecer un santo

¿Conoces a alguien que va de santo y es un verdadero BICHO? Pues dile: Tu nicht so scheinheilig! (No te hagas el santo).

 

 

8) sturmfrei haben 🤘

sturmfrei = tener la casa para ti solo

literalmente: tener libertad durante una tormenta (más o menos)

Esto es la definición de la película “Solo en casa”. Cuando tienes la casa para ti solito y aprovechas para armar una buena 🎉 También se dice la expresión sturmfrei Bude haben (Bude = chiringuito, cuarto).

 

 

9) sich fremdschämen 😳

fremd = ajeno, de otro

schämen = avergonzarse

que te da verrrrrgüenza ajena

A ver, sí, tiene traducción, pero tenerlo así en un verbo es maravilloso, ¿no? ☺️

 

 

10) reinfallen ⏰

rein = puro, verdadero

fallen = entrar, caer

entrar de verdad

Este verbo es muy usado en celebraciones, sobre todo en un cumpleaños o cuando brindas por el Año Nuevo. Cuando celebras algo la víspera del evento real, estás deseando que “caigas o entre bien” en el nuevo año.

 

 

11) Straßenköterblond 👱‍♀️

Straßenköter = perro callejero

blond = rubio

suena raro, pero es el rubio de los perros callejeros.

Acabamos con un tipo de color específico: más claro que el marrón, pero más oscuro que el rubio. Algo así:

tide longitude Much haarfarbe straßenköterblond Month boycott Need

Sí, describe un color, pero como comprenderás tampoco suena a cumplido, ya que se considera que es un color indefinido, ni rubio ni marrón. Aunque nos guste el color, si se lo vas a decir a alguien usa mejor “strohblond” (rubio pajizo).

 

Recommended Posts

Leave a Comment